— Wallace Stevens

 

¿Quién es mi padre en este mundo, en esta casa,
al pie del espíritu?

El padre de mi padre, el padre de su padre, el de sus —
sombras como vientos

Nos remiten a un ancestro antes del pensamiento, antes del habla,
a la cabeza del pasado.

Nos remiten a los acantilados de Moher surgiendo de la bruma,
sobre lo real.

Surgiendo del lugar y el tiempo del presente, sobre
la hierba verde y húmeda.

No es este un paisaje, lleno de sonambulismos
de poesía

Y mar. Esto es mi padre o, quizá,
así es como él era.

Cierta semejanza, uno de la raza de los padres: tierra
y mar y aire.

 

 

Who is my father in this world, in this house,
At the spirit’s base?

My father’s father, his father’s father, his—
Shadows like winds

Go back to a parent before thought, before speech,
At the head of the past.

They go to the cliffs of Moher rising out of the mist,
Above the real,

Rising out of present time and place, above
The wet, green grass.

This is not landscape, full of the somnambulations
Of poetry

And the sea. This is my father or, maybe,
It is as he was,

A likeness, one of the race of fathers: earth
And sea and air.